Job 30

Fa ankehitriny kosa dia mihomehy ahy na dia izay tokon-jandriko aza, dia zanak'ireo izay nolaviko tsy ho isan'ny amboa miandry ny ondriko akory aza.
nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
Eny, mampaninona ahy ny herin'ny tànan'ireo. Izay efa very fahatanjahana?
quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
Manjenjena noho ny tsi-fisian-kanina sy ny mosary izy; Homankomana foana any an-tany karankaina izy, dia eo an-katoky ny loza sy ny fandringanana.
egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
Mitsongo anambodihena eo amin'ny kirihitrala izy, ary ny fakan'ny anjavidy no fihinany.
et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
Roahina tsy ho eo amin'ny olona izy sady akoraina toy ny mpangalatra.
qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
Any an-dohasaha mahatsiravina no tsy maintsy itoerany, dia ao an-dava-tany sy an-dava-bato.
in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
Minananana eny amin'ny kirihitrala izy ary mitangorona eo ambanin'ny amiana.
qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
Zanaky ny adala izy sady zanaky ny tsy manan-kaja, ka roahina tsy ho eo amin'ny tany.
filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
Ary ankehitriny efa ataony an-kira aho. Eny, efa ambentinteniny aho.
nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
Ataony toy ny zava-betaveta aho ka halaviriny, ary tsy menatra handrora ny tavako izy.
abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
Fa noketrahin'Andriamanitra ny kofehiko, ka nampietreny aho; Ka dia mba nesorin'iretsy kosa teo anatrehako ny lamboridiny.
faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
Misy androvolahy mitsangana eo ankavanako; Manosika ny tongotro hiala izy ary manandratra tovon-tany hampidirany loza amiko.
ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
Mandrava ny lalako sy manararaotra ny andravana ahy izy, nefa ny tenany tsy manan-kamonjy,
dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
Toy ny fiditra eo amin'ny banga lehibe no fihaviny, ka avy ao amin'ny voarava no imaonany.
quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
Voatodika hamely ahy ny fampitahorana: Manenjika ny voninahitro tahaka ny rivotra izy, ka levona tahaka ny rahona ny famonjena ahy
redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
Ary ankehitriny, raraka ato anatiko ny fanahiko. Fenjàn'ny andro fahoriana aho.
nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
Ny alina mampahalò ny taolako ho afaka amiko, ary tsy mitsahatra ireo manotahota ahy ireo.
nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
Noho ny haben'ny hery dia tonga tsy antonona ny akanjoko, manenda ahy tahaka ny vozon-dobaka izany.
in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
Eny, nanary ahy teo amin'ny fotaka Izy, ka efa tahaka ny vovoka sy ny lavenona aho
conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
Mitaraina aminao aho, nefa tsy mihaino ahy Hianao; Mijoro eo aho, nefa ierenao foana.
clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
Efa manjary lozabe amiko Hianao; Ny herin'ny tananao no andrafianao ahy.
mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
Aingainao ho eny amin'ny rivotra aho ka alefanao handeha, ary levoninao amin'ny tafio-drivotra mifofofofo ho tsinontsinona aho.
elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
Fa fantatro fa hampodinao any amin'ny fahafatesana aho, dia any amin'ny trano fivorian'ny olombelona rehetra.
scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
Kanefa tsy manainga ny tànany va ny olona, raha ianjeran'ny rava? Ary tsy mitaraina va izy, raha tratry ny loza?
verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
Tsy nitomany ny ory va aho? Tsy nangorakoraka ny malahelo va ny fanahiko?
flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
Fa niandry ny soa aho, kanjo tonga ny ratsy; Ary nanantena ny mazava aho, kanjo avy ny maizina.
expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
Nandevilevy ny tsinaiko ka tsy nanam-pitsaharana; Nitsena ahy ny andro fahoriana.
interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
Mitsaitsaika mitafy lamba fisaonana aho sady tsy mahita masoandro; Mitsangana aho ka mitaraina eo ampivorian'ny olona.
maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
Rahalahin'ny amboadia aho Ary naman'ny ostritsa.
frater fui draconum et socius strutionum
Efa mainty ny hoditro sady miendakendaka, ary efa karankaina noho ny hafanana ny taolako.
cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
Nanjary fisaonana ny lokangako. Ary feon'ny mitomany ny sodiko.
versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium