Job 20

Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Noho izany dia mamaly ahy ny eritreritro, eny, noho ny fihetsiketsiky ny saiko.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
Reko lalandava ny anatra mampahamenatra ahy; Ary ny fanahiko mamaly ahy avy amin'ny fahalalako.
La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
Tsy fantatrao va fa hatramin'ny ela, eny, hatrizay nampitoerana ny olona tetỳ ambonin'ny tany,
¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
Dia vetivety foana ny firavoravoan'ny ratsy fanahy, ary indray mipi-maso monja ny fifalian'ny mpihatsaravelatsihy?44
Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
Fa na dia mipaka amin'ny lanitra aza ny hahavony, ka mitehika amin'ny rahona ny lohany,
Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
Dia ho very mandrakizay toy ny dikiny ihany izy; Izay nahita azy dia hanao hoe: Aiza izy?
Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
Manidina tahaka ny nofy izy ka tsy ho hita; Eny, ampandosirina tahaka ny tsindrimandry amin'ny alina izy.
Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
Ny maso izay mijery, dia indray mitopy ihany no ahitany azy; Ary dia tsy hahita azy intsony ny fitoerany.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
Ny zanany hitambitamby amin'ny malahelo, ary ny tànany ihany no hampody ny hareny.
Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
Ny taolany dia feno ny herin'ny fahatanorana, Nefa hiara-mandry aminy eo amin'ny vovoka izany.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
Na dia mamy ao am-bavany aza ny ratsy, ka afeniny ao ambanin'ny lelany,
Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
Ary tsitsiny ka tsy foiny, fa tehiriziny ao amin'ny lanilaniny ihany,
Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
Dia miova ny haniny ao an-kibony, ka aferon'ny vipera no ao anatiny.
Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
Harena no nateliny, nefa aloany indray; Loaran'Andriamanitra hiala ao an-kibony izany.
Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
Ny poizin'ny vipera no hotsentsefiny; Hahafaty azy ny lelan'ny menarana.
Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
Tsy ho faly mahita renirano izy, dia ony sy riaky ny tantely sy ronono.
No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
Tsy azony atelina izay nikelezany aina, fa tsy maintsy hampodiny; Na dia be aza ny hareny, dia tsy ho araka izany ny hafaliany.
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
Fa nampahory sy nahafoy ny reraka izy ka naka trano an-keriny, fa tsy hahatontosa azy.
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
Satria tsy mahalala mionona ny kibony, dia tsy hahavonjy ny tenany mbamin'ny tiany indrindra izy.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
Tsy misy tsy tratry ny fieremany; Ka dia tsy haharitra ny fiadanany.
No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
Ho poriporitra izy, na dia mihoa-pampana aza ny fananany; Ny tanan'ny ory no hamely azy.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Halefan'Andriamanitra ny fahatezerany mirehitra hameno ny kibony; Eny, halatsany aminy toy ny ranonorana izany ho hanina ho azy.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
Raha mandositra ny vy fiadiana izy, dia hahavoa azy miboroaka ny tsipìka varahina;
Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
Tsoahany izany, ka mivoaka avy amin'ny tenany; Eny, ny manelatselatra dia mivoaka avy amin'ny aferony; Lasa izy azon'ny fahatahorana mafy.
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
Ny aizim-pito no voarakitra ho amin'ny raki-malalany; Afo tsy tsofina no handoro azy sady handevona izay sisa ao amin'ny lainy.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
Hambaran'ny lanitra ny helony, Ary ny tany hitsangana hiampanga azy,
Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
Ho lasa ny harena tafiditra ao an-tranony; Eny, ho levona izany amin'ny andro fahatezerany.
Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
Izany no anjaran'ny ratsy fanahy avy amin'Andriamanitra, sy lova voatendrin'Andriamanitra ho azy.
Ésta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.