Job 13

Indro, izany rehetra izany efa hitan'ny masoko, ary efa ren'ny sofiko ka fantany.
Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an'Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an'Andriamanitra va ianareo
Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak'olombelona va Izy?
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
Mangina, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
Nahoana no hitondra ny nofoko amin'ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
Ainda que ele me mate, eu nele confiarei; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren'ny sofinareo ny filazàko.
Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
Quantas iniquidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Moa izay ravin-kazo indaosin'ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
Dia mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin'ny tongotro dia feranao.
também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin'ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin'ny kalalao.
apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.