Proverbs 26

Toy ny oram-panala amin'ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin'ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an'ny adala.
Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
Ny karavasy ho amin'ny soavaly ny lamboridy ho amin'ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin'ny lamosin'ny adala.
Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
Toy ny manisy vato eo amin'ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
Toy ny tsilo eny an-tànan'ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.
En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
Toy ny amboa miverina amin'ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin'ny hadalany.
Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
Toy ny varavarana mihodina amin'ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin'ny fandriany,
Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin'ny vavany dia mahasasatra azy.
Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
Izay mandalo ka mitsaraingona amin'ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin'ny sofiny.
Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
Toy ny arina atao amin'ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin'ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
Ny tenin'ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.
Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin'ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
Ny lolompo dia miafina ao amin'ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.
Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
Halan'ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.
En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.