Proverbs 24

Aza mialona ny olona ratsy fanahy, Na maniry ho namany;
Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
Fa fandravana no saintsainin'ny fony, Ary fampahoriana notenenin'ny molony.
perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
Fahendrena no anaovana trano; Ary fahalalinan-tsaina no mampaharitra azy;
La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
Sady fahalalana no hamenoana ny efi-trano Amin'izay harena soa sy mahafinaritra rehetra.
mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
Be hery ny lehilahy hendry, Eny, mitombo hery ny olona manam-pahalalana;
L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
Fa ny fahaizana mandamina tsara no entonao miady, Ary raha maro ny mpanolo-tsaina, dia misy famonjena.
infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
Avo tsy takatry ny adala ny fahendrena, Tsy mba mahaloa-bava eo am-bavahady izy.
La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
Izay misaintsaina hanao ratsy Dia atao hoe mpamoron-tsain-dratsy.
Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
Ota ny fikasan'ny hadalana; Ary fahavetavetana eo imason'ny olona ny mpaniratsira.
I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
Raha reraka amin'ny andro fahoriana ianao, Dia kely ny herinao.
Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
Vonjeo izay entina hovonoina, Ary enga anie ka mba harovanao izay mangozohozo efa ho mby eo am-pamonoana!
Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
Raha hoy ianao: Tsia, tsy mahalala izany izahay, Moa Izay mandanja ny fo tsy hihevitra izany va? Ary Izay mandinika ny fanahinao tsy hahalala izany va? Eny, hovaliany araka ny ataony avy ny olona rehetra.
Se dici: "Ma noi non ne sapevamo nulla!…" Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
Anaka, homàna tantely, fa tsara izany, Ary ny toho-tantely, fa ho mamy eo am-bavanao;
Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
Ary aoka ho toy izany no hianaranao fahendrena ho an'ny fanahinao; Fa raha azonao izany, dia hisy hiafarana, Ka tsy ho foana ny fanantenanao.
Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
Aza manotrika ao akaikin'ny tranon'ny marina ianao, ry ilay ratsy, Aza ravanao ny fonenany;
O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
Fa potraka im-pito ny marina, nefa tafarina ihany; Ary ny ratsy fanahy kosa solafaka, raha azom-pahoriana.
ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
Aza faly, raha lavo ny fahavalonao, Ary aza ravoravo ny fonao, raha tafintohina izy;
Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
Fandrao hitan'i Jehovah izany ka ataony ho ratsy, Ary ampialainy aminy ny fahatezerany.
che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
Aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao noho ny amin'ny mpanao ratsy, Ary aza mialona ny ratsy fanahy;
Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
Fa tsy hisy fanantenana ho an'ny ratsy; Eny, ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy.
perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
Anaka, matahora an'i Jehovah sy ny mpanjaka; Ary aza mikambana amin'izay miovaova;
Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
Fa ho tampoka no hitrangan'izay hanjo ireny; Ary iza no mahalala izay loza hiseho amin'ny androny?
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
Izao koa no tenin'ny hendry: Tsy mety raha mizaha tavan'olona amin'ny fitsarana.
Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
Izay manao amin'ny meloka hoe: Marina ianao, Dia hozonin'ny olona sady ho halan'ny firenena;
Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
Fa izay mitsara marina kosa no hahita soa sy hahazo fitahiana tsara.
Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
Izay mahavoa tsara amin'ny famaliana dia manoroka ny molotra.
Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
Amboary ny asanao any ivelany, Ary ataovy lavorary ny any an-tsaha; Ka rehefa vita izany, dia mahazo manao ny tranonao ianao.
Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
Aza mety ho vavolombelona foana hanameloka ny namanao; Moa hamitaka amin'ny molotrao va ianao?
Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
Aza manao hoe: Araka izay nataony tamiko no mba hataoko aminy kosa, Hovaliako ny olona araka izay nataony.
Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua".
Nandalo ny sahan'ny kamo Sy ny tanim-boaloboky ny tsy ampy saina aho;
Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
Ary, indro, feno sampivato izy Sady voasaron'ny amiana, Ary nirodana ny ampiantany vatony.
ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
Dia nojereko ka noheveriko tsara, Eny, hitako ka nahazoako anatra.
Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany. Mbola hanohon-tanana kely hatory;
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
Dia ho tonga toy ny mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.