Job 22

Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Mahasoa an'Andriamanitra va ny olona? Tsia, fa mahasoa ny tenany ihany ny olon-kendry.
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
Mampaninona ny Tsitoha moa, raha marina ianao, sa misy tombony ho Azy, raha ataonao tsy misy diso ny alehanao?
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Moa ny fahatahoranao Azy va no ananarany anao, sy ifanatrehany aminao amin'ny fitsarana?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
Tsy be va ny faharatsianao, sady tsy hita isa ny helokao?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
Fa efa naka tsatòka tsy ahoan-tsy ahoana tamin'ny rahalahinao ianao ka nanendaka ny akanjon'ny mahantra.
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
Tsy nanome rano hosotroin'ny mangetaheta ianao sady tsy nahafoy hanina ho an'ny noana.
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
Fa ny olona sandriana ihany no nanana ny tany; Ary ny manan-kaja ihany no nitoetra teo.
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
Efa nampialainao maina ny mpitondratena. Ary tapahina ny sandrin'ny kamboty.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
Koa noho izany dia misy fandrika manodidina anao, ary ny fahatahorana dia mampihorohoro anao tampoka;
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
Moa tsy ianao va ny maizina Sy ny rano mandriaka mandifotra anao?
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
Tsy avo tahaka ny lanitra va Andriamanitra? Jereo ny hahavon'ny kintana, endrey ny hahavony!
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
Nefa hoy ianao: Ataon'Andriamanitra ahoana no fahafantatra? Mahay mitsara ary ankoatry ny rahona maizina va Izy?
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
Ny rahona matevina manakona Azy, ka tsy mahita Izy; Ary mandehandeha eny amin'ny lanitra Izy.
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
Moa hizotra amin'ny lalana izay nalehan'ny olona fahagola va ianao? Dia ilay nalehan'ny olona ratsy fanahy.
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
Izay nesorina alohan'ny androny, ka nindaosin'ny riaka ny fanorenany,
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
Dia ireo izay manao tamin'Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Ary inona no azon'ny Tsitoha atao ho anay?
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
Kanefa Izy no efa nameno zava-tsoa ny tranony ho lavitra ahy anie ny fisainan'ny ratsy fanahy!
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
Ny marina mahita ka mifaly, Ary ny tsy manan-tsiny mihomehy ireny hoe:
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
Marina tokoa fa efa rava ny fahavalontsika, ary ny hareny betsaka efa levon'ny afo.
"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
Mifankazara amin'ny Tsitoha ianao, dia hiadana; Izany no hahatongavan'ny soa aminao.
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
Masìna ianao, mandraisa fampianarana avy amin'ny vavany, ary alatsaho ao am-ponao ny teniny.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
Raha miverina aminy ianao, dia haorina tsara, eny, raha ampanalavirinao ny lainao ny heloka.
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
Ario eny amin'ny vovoka ny akoram-bolamena sy ny akoram-bolafotsy, eny, ario eny amin'ny vato eny an-dohasahan-driaka ny volamena avy any Ofira;
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
Fa ny Tsitoha no ho akoram-bolamenanao sy akoram-bolafotsinao, Ary ho volafotsy mamirapiratra ho anao.
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
Fa amin'izany dia hiravoravo amin'ny Tsitoha ianao ka hanandratra ny tavanao amin'Andriamanitra.
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
Raha mifona aminy ianao, dia hihaino anao Izy; Ary ny voadinao dia hefainao.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
Ary raha misy kasainao hatao, dia hotanterahina aminao, ary hamirapiratra amin'ny lalanao ny mazava.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
Raha misy mietry, dia hataonao hoe: Misandrata; fa ny manetry tena hovonjeny.
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
Hanafaka ny olona meloka Izy, eny, ny fahadiovan'ny tananao no hamonjena azy.
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".