Proverbs 24

Aza mialona ny olona ratsy fanahy, Na maniry ho namany;
Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Fa fandravana no saintsainin'ny fony, Ary fampahoriana notenenin'ny molony.
Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
Fahendrena no anaovana trano; Ary fahalalinan-tsaina no mampaharitra azy;
C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
Sady fahalalana no hamenoana ny efi-trano Amin'izay harena soa sy mahafinaritra rehetra.
C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
Be hery ny lehilahy hendry, Eny, mitombo hery ny olona manam-pahalalana;
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
Fa ny fahaizana mandamina tsara no entonao miady, Ary raha maro ny mpanolo-tsaina, dia misy famonjena.
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Avo tsy takatry ny adala ny fahendrena, Tsy mba mahaloa-bava eo am-bavahady izy.
La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
Izay misaintsaina hanao ratsy Dia atao hoe mpamoron-tsain-dratsy.
Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
Ota ny fikasan'ny hadalana; Ary fahavetavetana eo imason'ny olona ny mpaniratsira.
La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
Raha reraka amin'ny andro fahoriana ianao, Dia kely ny herinao.
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
Vonjeo izay entina hovonoina, Ary enga anie ka mba harovanao izay mangozohozo efa ho mby eo am-pamonoana!
Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
Raha hoy ianao: Tsia, tsy mahalala izany izahay, Moa Izay mandanja ny fo tsy hihevitra izany va? Ary Izay mandinika ny fanahinao tsy hahalala izany va? Eny, hovaliany araka ny ataony avy ny olona rehetra.
Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
Anaka, homàna tantely, fa tsara izany, Ary ny toho-tantely, fa ho mamy eo am-bavanao;
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Ary aoka ho toy izany no hianaranao fahendrena ho an'ny fanahinao; Fa raha azonao izany, dia hisy hiafarana, Ka tsy ho foana ny fanantenanao.
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Aza manotrika ao akaikin'ny tranon'ny marina ianao, ry ilay ratsy, Aza ravanao ny fonenany;
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Fa potraka im-pito ny marina, nefa tafarina ihany; Ary ny ratsy fanahy kosa solafaka, raha azom-pahoriana.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Aza faly, raha lavo ny fahavalonao, Ary aza ravoravo ny fonao, raha tafintohina izy;
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
Fandrao hitan'i Jehovah izany ka ataony ho ratsy, Ary ampialainy aminy ny fahatezerany.
De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao noho ny amin'ny mpanao ratsy, Ary aza mialona ny ratsy fanahy;
Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Fa tsy hisy fanantenana ho an'ny ratsy; Eny, ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy.
Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
Anaka, matahora an'i Jehovah sy ny mpanjaka; Ary aza mikambana amin'izay miovaova;
Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Fa ho tampoka no hitrangan'izay hanjo ireny; Ary iza no mahalala izay loza hiseho amin'ny androny?
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
Izao koa no tenin'ny hendry: Tsy mety raha mizaha tavan'olona amin'ny fitsarana.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
Izay manao amin'ny meloka hoe: Marina ianao, Dia hozonin'ny olona sady ho halan'ny firenena;
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
Fa izay mitsara marina kosa no hahita soa sy hahazo fitahiana tsara.
Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
Izay mahavoa tsara amin'ny famaliana dia manoroka ny molotra.
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
Amboary ny asanao any ivelany, Ary ataovy lavorary ny any an-tsaha; Ka rehefa vita izany, dia mahazo manao ny tranonao ianao.
Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Aza mety ho vavolombelona foana hanameloka ny namanao; Moa hamitaka amin'ny molotrao va ianao?
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Aza manao hoe: Araka izay nataony tamiko no mba hataoko aminy kosa, Hovaliako ny olona araka izay nataony.
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
Nandalo ny sahan'ny kamo Sy ny tanim-boaloboky ny tsy ampy saina aho;
J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
Ary, indro, feno sampivato izy Sady voasaron'ny amiana, Ary nirodana ny ampiantany vatony.
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
Dia nojereko ka noheveriko tsara, Eny, hitako ka nahazoako anatra.
J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany. Mbola hanohon-tanana kely hatory;
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
Dia ho tonga toy ny mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.