Job 22

Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
Mahasoa an'Andriamanitra va ny olona? Tsia, fa mahasoa ny tenany ihany ny olon-kendry.
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
Mampaninona ny Tsitoha moa, raha marina ianao, sa misy tombony ho Azy, raha ataonao tsy misy diso ny alehanao?
Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Moa ny fahatahoranao Azy va no ananarany anao, sy ifanatrehany aminao amin'ny fitsarana?
Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
Tsy be va ny faharatsianao, sady tsy hita isa ny helokao?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Fa efa naka tsatòka tsy ahoan-tsy ahoana tamin'ny rahalahinao ianao ka nanendaka ny akanjon'ny mahantra.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Tsy nanome rano hosotroin'ny mangetaheta ianao sady tsy nahafoy hanina ho an'ny noana.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
Fa ny olona sandriana ihany no nanana ny tany; Ary ny manan-kaja ihany no nitoetra teo.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
Efa nampialainao maina ny mpitondratena. Ary tapahina ny sandrin'ny kamboty.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Koa noho izany dia misy fandrika manodidina anao, ary ny fahatahorana dia mampihorohoro anao tampoka;
C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
Moa tsy ianao va ny maizina Sy ny rano mandriaka mandifotra anao?
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
Tsy avo tahaka ny lanitra va Andriamanitra? Jereo ny hahavon'ny kintana, endrey ny hahavony!
Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
Nefa hoy ianao: Ataon'Andriamanitra ahoana no fahafantatra? Mahay mitsara ary ankoatry ny rahona maizina va Izy?
Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
Ny rahona matevina manakona Azy, ka tsy mahita Izy; Ary mandehandeha eny amin'ny lanitra Izy.
Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Moa hizotra amin'ny lalana izay nalehan'ny olona fahagola va ianao? Dia ilay nalehan'ny olona ratsy fanahy.
Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
Izay nesorina alohan'ny androny, ka nindaosin'ny riaka ny fanorenany,
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
Dia ireo izay manao tamin'Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Ary inona no azon'ny Tsitoha atao ho anay?
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Kanefa Izy no efa nameno zava-tsoa ny tranony ho lavitra ahy anie ny fisainan'ny ratsy fanahy!
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
Ny marina mahita ka mifaly, Ary ny tsy manan-tsiny mihomehy ireny hoe:
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
Marina tokoa fa efa rava ny fahavalontsika, ary ny hareny betsaka efa levon'ny afo.
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
Mifankazara amin'ny Tsitoha ianao, dia hiadana; Izany no hahatongavan'ny soa aminao.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Masìna ianao, mandraisa fampianarana avy amin'ny vavany, ary alatsaho ao am-ponao ny teniny.
Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
Raha miverina aminy ianao, dia haorina tsara, eny, raha ampanalavirinao ny lainao ny heloka.
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Ario eny amin'ny vovoka ny akoram-bolamena sy ny akoram-bolafotsy, eny, ario eny amin'ny vato eny an-dohasahan-driaka ny volamena avy any Ofira;
Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
Fa ny Tsitoha no ho akoram-bolamenanao sy akoram-bolafotsinao, Ary ho volafotsy mamirapiratra ho anao.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
Fa amin'izany dia hiravoravo amin'ny Tsitoha ianao ka hanandratra ny tavanao amin'Andriamanitra.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Raha mifona aminy ianao, dia hihaino anao Izy; Ary ny voadinao dia hefainao.
Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
Ary raha misy kasainao hatao, dia hotanterahina aminao, ary hamirapiratra amin'ny lalanao ny mazava.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Raha misy mietry, dia hataonao hoe: Misandrata; fa ny manetry tena hovonjeny.
Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
Hanafaka ny olona meloka Izy, eny, ny fahadiovan'ny tananao no hamonjena azy.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.