Proverbs 31

Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.