Job 13

Indro, izany rehetra izany efa hitan'ny masoko, ary efa ren'ny sofiko ka fantany.
Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an'Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an'Andriamanitra va ianareo
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak'olombelona va Izy?
Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
Mangina, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
Nahoana no hitondra ny nofoko amin'ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren'ny sofinareo ny filazàko.
Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
Moa izay ravin-kazo indaosin'ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
Dia mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin'ny tongotro dia feranao.
lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin'ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin'ny kalalao.
Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,