Job 14

Ny olona tera-behivavy dia vitsy andro sady vontom-pahoriana.
Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
Mitsimoka tahaka ny voninkazo izy ka jinjana, ary mihelina tahaka ny aloka izy ka tsy mitoetra.
han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
kanefa amin'izay toy izany foana no ampihiratanao ny masonao? ka dia izay izaho avy no entinao hifandahatra aminao amin'ny fitsarana!
Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
Aiza no misy madio ateraky ny tsy madio? Tsy misy na dia iray akory aza.
Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
Raha voafetra ny androny, ary voatendrinao ny isan'ny volana iainany, ary asianao fefy tsy azony ihoarana,
Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
Dia mihodina tsy hanatrika azy Hianao, mba hitsaharany, ka hifaliany amin'ny androny toy ny mpikarama.
tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
Fa azo antenaina ny hazo, satria na dia kapaina aza izy, dia mbola hitsimoka indray, ka tsy maintsy hisy ny solofony;
Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
Na dia efa tonga antitra ao amin'ny tany aza ny fakany, ary maty ao amin'ny vovoka ny fotony,
ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
Raha mahare ny fofon-drano izy, dia hitsimoka indray. Ka handrahaka tahaka ny hazo tanora nambolena.
lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
Fa ny olona kosa maty ka miampatra; Eny, miala aina ny olona, ary aiza izy?
men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
Ny rano miala eo amin'ny kamory, ary ny ony mihena ka ritra,
Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
Ary toy izany koa ny olona; mandry izy ka tsy hitsangana intsony; Eny, mandra-paha-tsy hisian'ny lanitra dia tsy hahatsiaro izy na hofohazina amin'ny torimasony.
så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
Enga anie ka hanafina ahy any amin'ny fiainan-tsi-hita Hianao Ka hampiery ahy mandra-pahafaky ny fahatezeranao! Ary hanendry fetr'andro ho ahy, dia hahatsiaro ahy
Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu!
Raha maty ny olona, moa ho velona indray va izy? Raha izany, dia hiandry mandritra ny andro fanafihako aho, mandra-pahatongan'ny fahafahako.
Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
Dia hiantso Hianao, ary izaho hamaly Anao; ary mba halahelo ny asan'ny tananao Hianao.
du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
Fa ankehitriny manisa ny diako Hianao; Tsy mitsikilo ny fahotako va Hianao?
Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
Efa voaisy tombo-kase ny kitapo misy ny fahadisoako; Ary voazaitranao ny heloko.
forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
Kanefa na dia ny tendrombohitra aza, raha mianjera, dia mihalevona; Ary ny vatolampy dia afindra hiala amin'ny fitoerany;
Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
Lanin'ny rano ny vato; ary indaosin'ny riaka ny vovo-tany: Toy izany no fanimbanao ny fanantenan'ny zanak'olombelona.
som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
Mandresy azy ho mandrakizay Hianao, ka lasa izy; Manova ny tarehiny Hianao ka mampandeha azy.
For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
Omem-boninahitra ny zanany nefa tsy fantany; Ary mietry ireo, nefa tsy hitany.
Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
Ny mihatra amin'ny tenany ihany no mampanaintaina azy, ary ny mihatra amin'ny tenany ihany no mampalahelo ny fanahiny.
ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.