Job 19

Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Tedy odpověděv Job, řekl:
Mandra-pahoviana no hampalahelovanareo ny fanahiko sy hanorotoroanareo ahy amin'ny fiteny?
Dokudž trápiti budete duši mou, a dotírati na mne řečmi svými?
Efa im-polo izay no nanaratsianareo ahy; Tsy misoroka izay hampahory ahy ianareo.
Již na desetkrát zhaněli jste mne, aniž se stydíte, že se zatvrzujete proti mně.
Ary raha diso tokoa aho, dia izaho ihany no andrian'ny fa hadisoako.
Ale nechť jest tak, že jsem zbloudil, při mně zůstane blud můj.
Raha mirehareha amiko kosa ianareo ka mampiaiky ahy ho nanao izay mahamenatra,
Jestliže se pak vždy proti mně siliti chcete, a obviňujíc mne, za pomoc sobě bráti proti mně potupu mou:
Dia aoka ho fantatrareo fa Andriamanitra no efa nampitanondrika ahy ka efa naningotra ahy tamin'ny fandrika haratony.
Tedy vězte, že Bůh podvrátil mne, a sítí svou otáhl mne.
Indro, miantso mafy aho hoe: Loza! nefa tsy misy mamaly ahy; Mitaraina aho, nefa tsy mahita rariny.
Nebo aj, volám-li pro nátisk, nemám vyslyšení; křičím-li, není rozsouzení.
Ny lalako dia nofefeny, ka tsy afa-mandroso aho; ary nasiany maizina teo amin'ny lalana alehako.
Cestu mou zapletl tak, abych nikoli projíti nemohl, a stezky mé temnostmi zastřel.
Ny voninahitro nalany tamiko, ary nesoriny ny satro-boninahitra teo an-dohako.
Slávu mou se mne strhl, a sňal korunu s hlavy mé.
Efa nandrava ahy manodidina Izy, ka efa ho faty aho; Ary efa nofongorany tahaka ny hazo ny fanantenako.
Zpodvracel mne všudy vůkol, abych zahynul, a vyvrátil jako strom naději mou.
Dia nampirehetiny tamiko ny fahatezerany, ka nataony ho fahavalony aho.
Nadto zažžel proti mně prchlivost svou, a přičtl mne mezi nepřátely své.
Miara-mandroso ny antokon'ny miaramilany ary manandratra tovon-tany hamelezany ahy izy ka mitoby manodidina ny laiko.
Pročež přitáhše houfové jeho, učinili sobě ke mně cestu, a vojensky se položili okolo stanu mého.
Ny rahalahiko efa nampanalaviriny ahy; Ary ny olona nahazatra ahy efa nihafahafa tamiko avokoa.
Bratří mé ode mne vzdálil, a známí moji všelijak se mne cizí.
Efa tsy misy eto intsony ny havako, ary ny sakaizako efa nanadino ahy.
Opustili mne příbuzní moji, a známí moji zapomenuli se na mne.
Ny vahiny izay mitoetra ao an-tranoko sy ny ankizivaviko aza samy manao ahy ho olon-kafa; Tonga olon-ko azy eo imasony aho.
Podruhové domu mého a děvky mé za cizího mne mají, cizozemec jsem před očima jejich.
Antsoiko ny mpanompoko, nefa tsy namaly ahy izy; Mifona aminy amin'ny vavako aho.
Na služebníka svého volám, ale neozývá se, i když ho ústy svými pěkně prosím.
Ny fofonaiko mahaloiloy ny vadiko, ary maharikoriko ny zanak'ineny aho.
Dýchání mého štítí se manželka má, ačkoli pokorně jí prosím, pro dítky života mého.
Eny, ny ankizilahy madinika aza mamingavinga ahy; Raha te-hitsangana aho, dia miteny mamely ahy ireny.
Nadto i ti nejšpatnější pohrdají mnou; i když povstanu, utrhají mi.
Na dia izay nifankazatra tamiko indrindra aza dia manao ahy ho zava-betaveta, ary izay olon-tiako dia mivadika ho fahavaloko.
V ošklivost mne sobě vzali všickni rádcové moji, a ti, kteréž miluji, obrátili se proti mně.
Ny taolako miraikitra amin'ny hoditro sy ny nofoko, ary ny akanjo-nifiko ihany no hany sisa azoko enti-mandositra.
K kůži mé jako k masu mému přilnuly kosti mé, kůže při zubích mých toliko v cele zůstala.
Mamindrà fo amiko, mamindrà fo amiko ianareo, ry sakaizako ô; fa ny tànan'Andriamanitra efa mikasika ahy.
Slitujte se nade mnou, slitujte se nade mnou, vy přátelé moji; nebo ruka Boží se mne dotkla.
Nahoana no manenjika ahy tahaka an'Andriamanitra koa ianareo ka tsy mety afa-po amin'ny nofoko?
Proč mi se protivíte tak jako Bůh silný, a masem mým nemůžte se nasytiti?
Enga anie ka ho voasoratra ny teniko! Enga anie ka ho voatomboka eo amin'ny boky ireny!
Ó kdyby nyní sepsány byly řeči mé, ó kdyby v knihu vepsány byly,
Enga anie ka ho voasoratra amin'ny vy fanoratana sady voasy firaka eo amin'ny vatolampy ho mandrakizay izy!
Anobrž rafijí železnou a olovem na věčnost na skále aby vyryty byly.
Kanefa raha izaho, dia fantatro fa velona ny Mpanavotra ahy, ka hitsangana any am-parany eo ambonin'ny vovoka Izy.
Ačkoli já vím, že vykupitel můj živ jest, a že v den nejposlednější nad prachem se postaví.
Ary rehefa levona ny hoditro, izao simba izao, sady afaka amin'ny nofoko aho, dia hahita an'Andriamanitra;
A ač by kůži mou i tělo červi zvrtali, však vždy v těle svém uzřím Boha.
Eny, izaho no hahita Azy, ary ny masoko no hijery, fa tsy olon-kafa. Efa matim-paniriana ny saiko ato anatiko.
Kteréhož já uzřím sobě, a oči mé spatří jej, a ne jiný, jakkoli zhynula ledví má u vnitřnosti mé.
Raha hoy ianareo: Andeha hanenjika azy fatratra isika. Fa hita ao anatiny ny fototry ny mahameloka azy.
Ješto byste říci měli: I pročež ho trápíme? poněvadž základ dobré pře při mně se nalézá.
Dia matahora ny sabatra ianareo; Fa ny fahatezerana dia heloka mendrika ny hovalian-tsabatra, mba ho fantatrareo fa misy fitsarana.
Bojte se meče, nebo pomsta za nepravosti jest meč, a vězte, žeť bude soud.