Job 28

Fa misy tany fihadiana volafotsy, ary misy tany fahazoana volamena, izay diovina.
Наистина има рудници за сребро и място за пречистване на злато.
Ny vy dia alaina avy amin'ny tany, ary ny varahina arendrika avy amin'ny vato.
От земята се взема желязо и от камък мед се топи.
Ny mpihady vola mampisava ny maizina ka mizaha hatramin'ny faran'ny zavatra rehetra ao, dia ny vaton'ny aizim-pito sy ny aloky ny fahafatesana;
Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
Mihady lavaka mihalavitra amin'izay itoeran'olona izy ka tsy ampoizin'ny tongotra akory, ary mihantona sy mitsingevaheva any ambany lavitra ny olona izy.
Отваря шахта далеч от човешко жилище, в места, забравени от човешки крак, висят и се люлеят, от хората далеч.
Ny tany no ihavian'ny hanina; Ary ny ao ambaniny dia avadika tahaka ny afo.
Земята — от нея идва хлябът, а се разравя като огън.
Fitoeran'ny safira ny vatony, ary misy akoram-bolamena ao aminy
Скалите й са източника на сапфири и в нея има златен прах —
Làlana tsy fantatry ny vorona mpihaza ary tsy hitan'ny mason'ny voromahery,
път, който хищна птица не познава, нито око на сокол е видяло;
Sady tsy nodiavin'ny zanaky ny bibi-dia ary tsy mba nalehan'ny liona masiaka.
гордите зверове не са стъпвали по него, нито лъвът е минавал над него.
Maninjitra ny tànany amin'ny vatokaranana ireo ary mamadika ny tendrombohitra hatramin'ny fotony;
На кремъка слага ръка, преобръща планините из основи.
Ny vatolampy tatahany hatao lalan-drano, ary izay zava-tsoa rehetra dia hitan'ny masony avokoa.
Разсича проломи в скалите, всякакви скъпоценности гледа окото му.
Tampenany ny lalan-drano mba tsy hisy mitete. Ary izay zava-miafina dia avoakany ho amin'ny mazava.
Заприщва водните жили да не сълзят и изважда скритото на светлина.
Fa aiza kosa no hahitana ny fahendrena? ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
Но мъдростта къде се добива? И къде е мястото на разума?
Tsy misy zanak'olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin'ny tanin'ny velona izy.
Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите.
Hoy ny lalina: Tsy ato anatiko izy; Ary, tsy ato amiko izy, hoy ny ranomasina.
Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен.
Ny volamena tsara tsy mahatakalo azy, ary ny volafotsy tsy azo lanjaina ho vidiny;
Не може да се даде за нея пречистено злато, ни сребро да се претегли като нейна цена.
Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza.
Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
Ny volamena sy ny fitaratra tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy azo takalozana firavaka tena volamena izy.
Злато или кристал не могат с нея да се мерят, нито да се размени с произведения от чисто злато.
Tsy tokony hotsaroana akory ny voahangy sy ny vato krystaly, fa ny fahazoana fahendrena dia mihoatra noho ny voahangy.
Корали и кристали няма даже да се споменат, защото стойността на мъдростта е повече от скъпоценни камъни.
Ny topaza avy any Etiopia dia tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy mahatakalo azy ny tena volamena tsara
Етиопският топаз не може с нея да се мери, нито може да се оцени тя с чисто злато.
Dia avy aiza ary ny fahendrena? Ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума?
Miafina amin'ny mason'ny velona rehetra izany ary takona amin'ny voro-manidina.
Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици.
Hoy Abadona sy Ifahafatesana: Ny sofinay ihany no nandrenesany ny filazana azy.
Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея.
Andriamanitra ihany no mahalala ny lalana ho any aminy, ary Izy no mahafantatra ny itoerany;
Бог разбира пътя й, Той мястото й знае.
Fa Izy no mitsinjo hatramin'ny faran'ny tany ary mahatazana manerana izao ambanin'ny lanitra rehetra izao,
Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе.
Ka manendry ny lanjan'ny rivotra ary mamatra ny rano amin'ny famarana.
Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите,
Raha nanao lalana ho an'ny ranonorana Izy sy lalana halehan'ny helatry ny kotrokorana,
когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма,
Dia nahita ka nanambara azy Izy; Eny, nanorina azy Izy sady namantatra azy;
тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва.
Dia hoy Izy tamin'ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin'ny ratsy no fahalalana.
И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.