Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
KJV
Vulgate
Ps.102
Previous
Next
Psalms 102
102:1
Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
mane perdam omnes impios terrae ut interficiam de civitate Domini universos qui operantur iniquitatem
102:2
Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
oratio pauperis quando sollicitus fuerit et coram Domino fuderit eloquium suum
Domine audi orationem meam et clamor meus ad te veniat
102:3
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
ne abscondas faciem tuam a me in die tribulationis meae inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero velociter exaudi me
102:4
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
quoniam consumpti sunt sicut fumus dies mei et ossa mea quasi frixa contabuerunt
102:5
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
percussum est quasi faenum et arefactum est cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
102:6
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
102:7
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
adsimilatus sum pelicano deserti factus sum quasi bubo solitudinum
102:8
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
vigilavi et fui sicut avis solitaria super tectum
102:9
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
tota die exprobrabant mihi inimici mei exultantes per me iurabant
102:10
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
quia cinerem sicut panem comedi et potum meum cum fletu miscui
102:11
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
a facie indignationis et irae tuae quia elevasti me et adlisisti me
102:12
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
dies mei quasi umbra inclinati sunt et ego quasi faenum arui
102:13
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
tu autem Domine in aeternum permanes memoriale tuum in generatione et generatione
102:14
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
tu suscitans misereberis Sion quia tempus est ut miserearis eius quoniam venit tempus quoniam venit pactum
102:15
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
quoniam placitos fecerunt servi tui lapides eius et pulverem eius miserabilem
102:16
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
et timebunt gentes nomen Domini et universi reges terrae gloriam tuam
102:17
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
quia aedificavit Dominus Sion apparuit in gloria sua
102:18
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
respexit ad orationem vacui et non dispexit orationem eorum
102:19
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
scribatur hoc in generatione novissima et populus qui creabitur laudabit Dominum
102:20
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
quoniam prospexit de excelso sanctuario suo Dominus de caelo terram contemplatus est
102:21
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
ut audiret gemitum vincti ut solveret filios mortis
102:22
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
ut narretur in Sion nomen Domini et laudatio eius in Hierusalem
102:23
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
cum congregati fuerint populi simul et regna ut serviant Domino
102:24
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
adflixit in via fortitudinem meam adbreviavit dies meos
102:25
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
dicam Deus meus ne rapias me in dimidio dierum meorum in generatione generationum anni tui
102:26
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
a principio terram fundasti et opus manuum tuarum caeli
102:27
But thou art the same, and thy years shall have no end.
ipsi peribunt tu autem stabis et omnes quasi vestimentum adterentur et quasi pallium mutabis illos et mutabuntur
102:28
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
tu autem ipse es et anni tui non deficient
Previous
Next