Proverbs 5

My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur