Psalms 102

Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою.
Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
Господи, вислухай молитву мою, і благання моє нехай дійде до Тебе!
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Не ховай від мене обличчя Свого, в день недолі моєї схили Своє ухо до мене, в день благання озвися небавом до мене!
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої немов висохли в огнищі...
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
Як трава та побите та висохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій...
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Від зойку стогнання мого прилипли до тіла мого мої кості...
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Уподобився я пеликанові пустині, я став, як той пугач руїн!
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Я безсонний, і став, немов пташка самотня на дасі...
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Увесь день ображають мене вороги мої, ті, хто з мене кепкує, заприсяглись проти мене!
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
і попіл я їм, немов хліб, а напої свої із плачем перемішую,
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене...
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
Мої дні як похилена тінь, а я сохну, немов та трава!
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
А Ти, Господи, будеш повік пробувати, а пам'ять Твоя з роду в рід.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
Ти встанеш та змилуєшся над Сіоном, бо час учинити йому милосердя, бо прийшов речінець,
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
бо раби Твої покохали й каміння його, і порох його полюбили!
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
і будуть боятись народи Господнього Ймення, а всі земні царі слави Твоєї.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Бо Господь побудує Сіона, появиться в славі Своїй.
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
До молитви забутих звернеться Він, і молитви їхньої не осоромить.
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Запишеться це поколінню майбутньому, і народ, який створений буде, хвалитиме Господа,
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
бо споглянув Він із високости святої Своєї, Господь зорив на землю з небес,
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
щоб почути зідхання ув'язненого, щоб на смерть прирокованих визволити,
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
щоб розповідати про Ймення Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі про славу Його,
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
коли разом зберуться народи й держави служити Господеві.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
Мою силу в дорозі Він виснажив, дні мої скоротив...
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
Я кажу: Боже мій, не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої роки на вічні віки.
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Колись землю Ти був заклав, а небо то чин Твоїх рук,
But thou art the same, and thy years shall have no end.
позникають вони, а Ти будеш стояти... і всі вони, як одежа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання, і минуться вони...
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Ти ж Той Самий, а роки Твої не закінчаться! Сини Твоїх рабів будуть жити, а їхнє насіння стоятиме міцно перед обличчям Твоїм!