Proverbs 31

The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
She will do him good and not evil all the days of her life.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!