Job 5

Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!