Job 22

Then Eliphaz the Temanite answered and said,
І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.