Proverbs 26

As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden,  så höves det ej heller att dåren får ära.Ords. 17,16. 19,10.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
 Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort,  så far en oförtjänt förbannelse förbi.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
 Piskan för hästen, betslet för åsnan  och riset för dårarnas rygg!Ps. 32,9. Ords. 1O,13.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
 Svara icke dåren efter hans oförnuft,  så att du icke själv bliver honom lik.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
 Svara dåren efter hans oförnuft,  för att han icke må tycka sig vara vis.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
 Den som sänder bud med en dåre,  han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.Ords. 25,13.
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
 Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned,  äro ordspråk i dårars mun.
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
 Såsom att binda slungstenen fast vid slungan,  så är det att giva ära åt en dåre.
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
 Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand,  så är det med ordspråk i dårars mun.
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
 En mästare gör själv allt,  men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor  dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.2 Petr. 2,22.
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
 Ser du en man som tycker sig själv vara vis,  det är mer hopp om en dåre än om honom.Ords. 3,7. 29,20.
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
 Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen,  ja, ett lejon är på gatorna.Ords. 22,13.
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
 Dörren vänder sig på sitt gångjärn,  och den late vänder sig i sin säng.
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
 Den late sticker sin hand i fatet,  men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.Ords. 19,21.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
 Den late tycker sig vara vis,  mer än sju som giva förståndiga svar.
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
 Lik en som griper en hund i öronen  är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
 Lik en rasande, som slungar ut brandpilar  och skjuter och dödar,
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
 är en man som bedrager sin nästa  och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
 När veden tager slut, slocknar elden.  och när örontasslaren är borta, stillas trätan.Ords. 22,10.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
 Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved,  så upptändes kiv av en trätgirig man.Ords. 15,18. Syr. 28,10 f.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar  och tränga ned till hjärtats innandömen.Job 34,7. Ps. 55,22. Ords. 18,8.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl  äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
 En fiende förställer sig i sitt tal,  men i sitt hjärta bär han på svek.
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke,  ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
 Hatet brukar list att fördölja sig med,  men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
 Den som gräver en grop, han faller själv däri,  och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.Ps. 7,16. 9,16. 57,7. Pred. 10,8. Syr. 27,25 f.
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
 En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat,  och en hal mun kommer fall åstad.