Job 9

Then Job answered and said,
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
Él es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
Que arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Que remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
El que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:
Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
El que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
Dios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Porque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
Pasaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
Si digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
Contúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.
If I be wicked, why then labour I in vain?
Yo soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.
Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Entonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.