Job 30

But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; Cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, En los cuales había perecido con el tiempo?
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
Que cogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
Eran echados de entre las gentes, Y todos les daban grita como al ladrón.
To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Bramaban entre las matas, Y se reunían debajo de las espinas.
They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.
And now am I their song, yea, I am their byword.
Y ahora yo soy su canción, Y he sido hecho su refrán.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Abomínanme, aléjanse de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Á la mano derecha se levantaron los jóvenes; Empujaron mis pies, Y sentaron contra mí las vías de su ruina.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
Mi senda desbarataron, Aprovecháronse de mi quebrantamiento, Contra los cuales no hubo ayudador.
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
Vinieron como por portillo ancho, Revolviéronse á mi calamidad.
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Hanse revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi alma, Y mi salud pasó como nube
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción me han aprehendido.
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
De noche taladra sobre mí mis huesos, Y mis pulsos no reposan.
By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
Con la grande copia de materia mi vestidura está demudada; Cíñeme como el cuello de mi túnica.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Derribóme en el lodo, Y soy semejante al polvo y á la ceniza.
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
Clamo á ti, y no me oyes; Preséntome, y no me atiendes.
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
Haste tornado cruel para mí: Con la fortaleza de tu mano me amenazas.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, Y disolviste mi sustancia.
For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Porque yo conozco que me reduces á la muerte; Y á la casa determinada á todo viviente.
Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
Mis entrañas hierven, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido.
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
Denegrido ando, y no por el sol: Levantádome he en la congregación, y clamado.
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
He venido á ser hermano de los dragones, Y compañero de los búhos.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
Mi piel está denegrida sobre mí, Y mis huesos se secaron con ardentía.
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
Y hase tornado mi arpa en luto, Y mi órgano en voz de lamentadores.