Proverbs 31

The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
She will do him good and not evil all the days of her life.
Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii