Job 9

Then Job answered and said,
Na ka whakahoki a Hopa, ka mea,
I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
E mohiotia ana ano tenei e ahau; engari ma te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
He ngakau mohio ia, he pakari tona kaha: ko wai e whakauaua ki a ia, a e whiwhi i te pai?
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
E nekehia ana e ia nga maunga, te mohio ratou; hurihia ake e ia i a ia e riri ana.
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
E whakangaueuetia ana e ia te whenua, e nekehia atu ana i tona wahi, wiri ana ona pou.
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Ko ia nei anake hei hora i nga rangi, hei takahi i runga i nga ngaru o te moana.
Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
Nana nei i hanga a Aketura, a Tautoru, a Matariki, me nga ruma i te tonga.
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
Nana nei i mahi nga mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu, ae ra nga mea whakamiharo, e kore nei e taea te tatau.
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
Ina tonu ia e haere atu nei, a kahore ahau i kite; ka pahemo atu hoki ia, a kahore ahau e matau ki a ia.
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
Nana, ka hopu ia i tana i aru ai, ma wai ia e arai? Ko wai hei ki atu ki a ia, E aha ana koe?
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
E kore te Atua e whakahoki iho i tona riri; e piko ana ki raro i a ia nga kaiawhina o Rahapa.
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
A kia whakahoki kupu ano ahau ki a ia, kia whiriwhiri kupu ano maku ki a ia?
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu; engari ka inoi ahau ki toku kaiwhakawa.
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
Me i karanga atu ahau, a whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau, kihai ahau i whakaae tera kua whakarongo mai ia ki toku reo.
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
Ki te korero tatou mo te kaha o te hunga pakari, nana, kei reira ia! A ki te mea he whakawa, ko wai ra hei whakatakoto i te taima moku?
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
Ahakoa he tika ahau, ma toku mangai ano ahau e whakahe; ahakoa he tikanga tapatahi taku, ma reira ano e whakaatu toku ngaunga ketanga.
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora.
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino; e taupokina ana e ia nga mata o nga kaiwhakawa; ki te mea ehara i a ia, tena ko wai?
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Na, ko te hohoro o oku ra, nui atu i to te kaikawe pukapuka; e rere ana, kahore hoki e kite i te pai.
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
Kua pahemo, kua pera me nga kaipuke tere, me te ekara ano e topa iho ana ki tana kai.
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
Ki te mea ahau, ka wareware ahau ki taku tangi, ka unuhia atu e ahau te pouri o toku mata, a ka marama:
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
E wehi ana ahau i oku mamae katoa, e mohio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
If I be wicked, why then labour I in vain?
Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
Katahi ahau ka rumakina e koe ki te poka, a whakarihariha mai ana oku kakahu ki ahau.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
Ehara hoki ia i te tangata, i te penei me ahau nei, e whakahoki kupu ai ahau ki a ia, e haere tahi ai maua ki te whakawa.
Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.