Job 40

Moreover the LORD answered Job, and said,
Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
Then Job answered the LORD, and said,
Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?