Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
KJV
ItaRive
Ps.104
Previous
Next
Psalms 104
104:1
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
104:2
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
104:3
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
104:4
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
104:5
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
104:6
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
104:7
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
104:8
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
104:9
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
104:10
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
104:11
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
104:12
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
104:13
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
104:14
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
104:15
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
104:16
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
104:17
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
104:18
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
104:19
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
104:20
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
104:21
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
104:22
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
104:23
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
104:24
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
104:25
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
104:26
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
104:27
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
104:28
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
104:29
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
104:30
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
104:31
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
104:32
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
104:33
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
104:34
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
104:35
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.
Previous
Next