Proverbs 7

My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Figliuol mio, ritieni le mie parole, e fa’ tesoro de’ miei comandamenti.
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Di’ alla sapienza: "Tu sei mia sorella", e chiama l’intelligenza amica tua,
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.
For at the window of my house I looked through my casement,
Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando,
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
quando vidi, tra gli sciocchi, scorsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di cuore,
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto.
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse:
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
"Dovevo fare un sacrifizio di azioni di grazie; oggi ho sciolto i miei voti;
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato.
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio".
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
come un uccello s’affretta al laccio, senza sapere ch’è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca.
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi.
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte.