Proverbs 5

My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
हे मेरे पुत्र, तू मेरी बुद्धिमता की बातों पर ध्यान दे। मेरे अर्न्तदृष्टि के वचन को लगन से सुन।
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
जिससे तेरा भले बुरे का बोध बना रहे और तेरे होठों पर ज्ञान संरक्षित रहे।
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
क्योंकि व्यभिचारिणी के होंठ मधु टपकाते हैं और उसकी वाणी तेल सी फिसलन भरी है।
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
किन्तु परिणाम में यह ज़हर सी कढ़वी और दुधारी तलवार सी तेज धार है!
Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
उसके पैर मृत्यु के गर्त की तरफ बढ़ते हैं और वे सीधे कब्र तक ले जाते हैं!
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
वह कभी भी जीवन के मार्ग की नहीं सोचती! उसकी रोहें खोटी हैं! किन्तु, हाय, उसे ज्ञात नहीं!
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
अब मेरे पुत्रों, तुम मेरी बात सुनों। जो कुछ भी मैं कहता हूँ, उससे मुँह मत मोड़ो।
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
तुम ऐसी राह चलो, जो उससे सुदूर हो। उसके घर—द्वार के पास तक मत जाना।
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
नहीं तो तुम अपनी उत्तम शक्ति को दूसरों के हाथों में दे बैठोगे और अपने जीवन वर्षकिसी ऐसे को जो क्रूर है।
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
ऐसा न हो, तुम्हारे धन पर अजनबी मौज करें। तुम्हारा परिश्रम औरों का घर भरे।
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
जब तेरा माँस और काया चूक जायेंगे तब तुम अपने जीवन के आखिरी छोर पर रोते बिलखते यूँ ही रह जाओगे।
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
और तुम कहोगे, “हाय! अनुशासन से मैंने क्यों बैर किया क्यों मेरा मन सुधार की उपेक्षा करता रहा
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
मैंने अपने शिक्षकों की बात नहीं मानी अथवा मैंने अपने प्रशिक्षकों पर ध्यान नहीं दिया।
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
मैं सारी मण्डली के सामने, महानाश के किनारे पर आ गया हूँ।”
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
तू अपने जल—कुंड से ही पानी पिया कर और तू अपने ही कुँए से स्वच्छ जल पिया कर।
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
तू ही कह, क्या तेरे जलस्रोत राहों में इधर उधर फैल जायें और तेरी जलधारा चौराहों पर फैले
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
ये तो बस तेरी हो, एकमात्र तेरी ही। उसमे कभी किसी अजनबी का भाग न हो।
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
तेरा स्रोत धन्य रहे और अपने जवानी की पत्नी के साथ ही तू आनन्दित रह का रसपान।
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
तेरी वह पत्नी, प्रियतमा, प्राणप्रिया, मनमोहक हिरणी सी तुझे सदा तृप्त करे। उसके माँसल उरोज और उसका प्रेम पाश तुझको बाँधे रहे।
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
हे मेरे पुत्र, कोई व्यभिचारिणी तुझको क्यों बान्ध पाये और किसी दूसरे की पत्नी को तू क्यों गले लगाये
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
यहोवा तेरी राहें पूरी तरह देखता है और वह तेरी सभी राहें परखता रहता है।
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
दुष्ट के बुरे कर्म उसको बान्ध लेते हैं। उसका ही पाप जाल उसको फँसा लेता है।
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
वह बिना अनुशासन के मर जाता है। उसके ये बड़े दोष उसको भटकाते हैं।