Proverbs 26

As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ist Ehre dem Toren nicht geziemend.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Wie der Sperling hin und her flattert, wie die Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
Die Peitsche dem Pferde, der Zaum dem Esel, und der Stock dem Rücken der Toren.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Antworte dem Toren nicht nach seiner Narrheit, damit nicht auch du ihm gleich werdest.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Antworte dem Toren nach seiner Narrheit, damit er nicht weise sei in seinen Augen.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
Die Füße haut sich ab, Unbill trinkt, wer Bestellungen ausrichten läßt durch einen Toren.
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Schlaff hängen die Beine des Lahmen herab: so ein Spruch im Munde der Toren.
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
Wie das Binden eines Steines in eine Schleuder: so, wer einem Toren Ehre erweist.
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Ein Dorn, der in die Hand eines Trunkenen gerät: so ein Spruch im Munde der Toren.
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Ein Schütze, der alles verwundet: so, wer den Toren dingt und die Vorübergehenden dingt.
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
Wie ein Hund, der zurückkehrt zu seinem Gespei: so ist ein Tor, der seine Narrheit wiederholt.
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Siehst du einen Mann, der in seinen Augen weise ist, -für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Der Faule spricht: Der Brüller ist auf dem Wege, ein Löwe inmitten der Straßen.
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
Die Tür dreht sich in ihrer Angel: so der Faule auf seinem Bette.
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, beschwerlich wird es ihm, sie zu seinem Munde zurückzubringen.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Der Faule ist weiser in seinen Augen als sieben, die verständig antworten.
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
Der ergreift einen Hund bei den Ohren, wer vorbeigehend sich über einen Streit ereifert, der ihn nichts angeht.
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
Wie ein Wahnsinniger, der Brandgeschosse, Pfeile und Tod schleudert:
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
so ein Mann, der seinen Nächsten betrügt und spricht: Habe ich nicht Scherz getrieben?
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
Wo es an Holz fehlt, erlischt das Feuer; und wo kein Ohrenbläser ist, hört der Zank auf.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Kohle zur Glut und Holz zum Feuer, und ein zänkischer Mann zum Schüren des Streites.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Ein irdenes Geschirr, mit Schlackensilber überzogen: so sind feurige Lippen und ein böses Herz.
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Der Hasser verstellt sich mit seinen Lippen, aber in seinem Innern hegt er Trug.
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Wenn er seine Stimme holdselig macht, traue ihm nicht; denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
Versteckt sich der Haß in Trug, seine Bosheit wird sich in der Versammlung enthüllen.
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
Wer eine Grube gräbt, fällt hinein; und wer einen Stein wälzt, auf den kehrt er zurück.
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Eine Lügenzunge haßt diejenigen, welche sie zermalmt; und ein glatter Mund bereitet Sturz.