Proverbs 31

The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
She will do him good and not evil all the days of her life.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.