Job 40

Moreover the LORD answered Job, and said,
Og HERREN svarede Job og sagde:
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
Then Job answered the LORD, and said,
Da svarede Job HERREN og sagde:
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?