Proverbs 7

My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
For at the window of my house I looked through my casement,
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.