Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
KJV
CzeBKR
Prov.7
Previous
Next
Proverbs 7
7:1
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
7:2
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
7:3
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
7:4
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
7:5
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
7:6
For at the window of my house I looked through my casement,
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7:7
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
7:8
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
7:9
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
7:10
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
7:11
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
7:12
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
7:13
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
7:14
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
7:15
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
7:16
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
7:17
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
7:18
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
7:19
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
7:20
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
7:21
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
7:22
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
7:23
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
7:24
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
7:25
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
7:26
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
7:27
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.
Previous
Next