Job 9

Then Job answered and said,
Job progovori i reče:
I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
"Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
If I be wicked, why then labour I in vain?
Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!