Job 13

Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!