Job 12

And Job answered and said,
Job progovori i reče:
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
"Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.