Proverbs 31

The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
She will do him good and not evil all the days of her life.
Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!