Proverbs 19

Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив в устните си и безумен.
Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
Не е добре за душата да бъде без знание и който бърза с краката си, се спъва.
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.
Безумието на човека изкривява пътя му и сърцето му негодува против ГОСПОДА.
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
Богатството прибавя много приятели, а сиромахът бива оставен от приятеля си.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, няма да избяга.
Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
Мнозина се подмазват на благородния и всеки е приятел на този, който дава подаръци.
All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.
Сиромаха го мразят всичките му братя, колко повече го отбягват приятелите му! Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
Който придобива разум, обича душата си; който пази благоразумие, ще намери добро.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, ще погине.
Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
Разкошът не подхожда на безумен, още по-малко — на слуга да властва над князе.
The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
Благоразумието на човека го прави дълготърпелив и за него е слава да подминава грешки.
The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
Гневът на царя е като реване на лъв, а благоволението му е като роса на тревата.
A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
Безумен син е погибел за баща си и препирните на жена са неспирен капчук.
House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.
Къща и богатство са наследство от бащите, но благоразумна жена е от ГОСПОДА.
Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
Леността хвърля в дълбок сън и нехайна душа ще гладува.
He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
Който пази заповедта, пази душата си, а който презира пътищата си, ще умре.
He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
Който оказва милост на сиромаха, заема на ГОСПОДА и Той ще му отплати за благодеянието.
Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
Наказвай сина си, докато има надежда, но не надигай душата си да го умъртвиш.
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
Яростният нека бъде наказан, защото ако го избавиш, ще бъде по-лошо.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Слушай съвет и приемай наставление, за да станеш мъдър в края си.
There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.
Има много мисли в сърцето на човека, но намерението на ГОСПОДА ще устои.
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
Желателно за човека е неговото милосърдие и сиромах е по-добър от лъжец.
The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
Страхът от ГОСПОДА е за живот и който го има, ще спи наситен и непосетен от зло.
A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
Ленивият топва ръката си в чинията и дори не я връща обратно към устата си.
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
Ако биеш присмивача, простият ще стане внимателен и ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
Който съсипва баща си и прогонва майка си, е син, който нанася срам и позор.
Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
Престани, сине мой, да слушаш наставление, което отклонява от думите на знанието.
An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
Негоден свидетел се присмива на правосъдието и устата на безбожните поглъщат грях.
Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
Присъди се готвят за присмивачите и бой — за гърба на безумния.