Job 28

Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
Наистина има рудници за сребро и място за пречистване на злато.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
От земята се взема желязо и от камък мед се топи.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Отваря шахта далеч от човешко жилище, в места, забравени от човешки крак, висят и се люлеят, от хората далеч.
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Земята — от нея идва хлябът, а се разравя като огън.
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Скалите й са източника на сапфири и в нея има златен прах —
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
път, който хищна птица не познава, нито око на сокол е видяло;
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
гордите зверове не са стъпвали по него, нито лъвът е минавал над него.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
На кремъка слага ръка, преобръща планините из основи.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Разсича проломи в скалите, всякакви скъпоценности гледа окото му.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Заприщва водните жили да не сълзят и изважда скритото на светлина.
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Но мъдростта къде се добива? И къде е мястото на разума?
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите.
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Не може да се даде за нея пречистено злато, ни сребро да се претегли като нейна цена.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
Злато или кристал не могат с нея да се мерят, нито да се размени с произведения от чисто злато.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
Корали и кристали няма даже да се споменат, защото стойността на мъдростта е повече от скъпоценни камъни.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Етиопският топаз не може с нея да се мери, нито може да се оцени тя с чисто злато.
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума?
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици.
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея.
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Бог разбира пътя й, Той мястото й знае.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе.
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма,
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва.
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.