Psalms 103

Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo.
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum ante faciem eorum perseverabit
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici.
David benedic anima mea Domino et omnia viscera mea nomini sancto eius
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità,
benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnium retributionum eius
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,
qui propitiatur cunctis iniquitatibus tuis et sanat omnes infirmitates tuas
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.
qui redimit de corruptione vitam tuam et coronat te misericordia et miserationibus
L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi.
qui replet bonis ornamentum tuum innovabitur sicut aquilae iuventus tua
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.
faciens iustitias Dominus et iudicia cunctis qui calumniam sustinent
L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità.
notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel cogitationes suas
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo.
misericors et clemens Dominus patiens et multae miserationis
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
non in sempiternum iudicabit neque in aeternum irascetur
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
non secundum peccata nostra fecit nobis neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
quantum enim excelsius est caelum terra tantum confortata est misericordia eius super timentes eum
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.
quantum longe est oriens ab occidente tantum longe fecit a nobis scelera nostra
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere.
sicut miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
ipse enim novit plasmationem nostram recordatus est quia pulvis sumus
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.
homo quasi herba dies eius sicut flos agri sic florebit
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli
quia spiritus pertransiit eum et non subsistet et non cognoscet eum ultra locus eius
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra.
misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia eius in filios filiorum
L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto.
his qui custodiunt pactum eius et recordantur praeceptorum eius ad facienda ea
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola!
Dominus in caelo stabilivit thronum suum et regnum illius omnium dominatur
Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace!
benedicite Domino angeli eius fortes robore facientes verbum eius oboedientes voci sermonis eius
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!
benedicite Domino omnes exercitus eius ministri eius qui facitis placitum illius