Proverbs 26

Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
Il pigro dice: "C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!"
dicit piger leaena in via leo in itineribus
Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!"
sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.
lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas