Numbers 31

Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: "Vendica i figliuoli d’Israele dei Madianiti;
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
poi sarai raccolto col tuo popolo".
ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
E Mosè parlò al popolo, dicendo: "Mobilitate tra voi uomini per la guerra, e marcino contro Madian per eseguire la vendetta dell’Eterno su Madian.
statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
Manderete alla guerra mille uomini per tribù, di tutte le tribù d’Israele".
mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
Così furon forniti, fra le migliaia d’Israele, mille uomini per tribù: cioè dodicimila uomini, armati per la guerra.
dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
E Mosè mandò alla guerra que’ mille uomini per tribù, e con loro Fineas figliuolo del sacerdote Eleazar, il quale portava gli strumenti sacri ed aveva in mano le trombe d’allarme.
quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
Essi marciarono dunque contro Madian, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi.
cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
Uccisero pure, con tutti gli altri, i re di Madian Evi, Rekem, Tsur, Hur e Reba: cinque re di Madian; uccisero pure con la spada Balaam, figliuolo di Beor.
et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
E i figliuoli d’Israele presero prigioniere le donne di Madian e i loro fanciulli, e predarono tutto il loro bestiame, tutti i loro greggi e ogni loro bene;
ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
e appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano, e a tutti i loro accampamenti,
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
e presero tutte le spoglie e tutta la preda: gente e bestiame;
et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
e menarono i prigionieri, la preda e le spoglie a Mosè, al sacerdote Eleazar e alla raunanza dei figliuoli d’Israele, accampati nelle pianure di Moab, presso il Giordano, di faccia a Gerico.
et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
Mosè, il sacerdote Eleazar e tutti i principi della raunanza uscirono loro incontro fuori dei campo.
egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
E Mosè si adirò contro i comandanti dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra.
iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
Mosè disse loro: "Avete lasciato la vita a tutte le donne?
ait cur feminas reservastis
Ecco, sono esse che, a suggestione di Balaam, trascinarono i figliuoli d’Israele alla infedeltà verso l’Eterno, nel fatto di Peor, onde la piaga scoppiò nella raunanza dell’Eterno.
nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
Or dunque uccidete ogni maschio tra i fanciulli, e uccidete ogni donna che ha avuto relazioni carnali con un uomo;
ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
ma tutte le fanciulle che non hanno avuto relazioni carnali con uomini, serbatele in vita per voi.
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
E voi accampatevi per sette giorni fuori del campo; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato una persona uccisa, si purifichi il terzo e il settimo giorno: e questo, tanto per voi quanto per i vostri prigionieri.
et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
Purificherete anche ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pel di capra e ogni utensile di legno".
et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
E il sacerdote Eleazar disse ai soldati ch’erano andati alla guerra: "Questo è l’ordine della legge che l’Eterno ha prescritta a Mosè:
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
L’oro, l’argento, il rame, il ferro, lo stagno e il piombo,
aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
tutto ciò, insomma, che può reggere al fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro; nondimeno, sarà purificato anche con l’acqua di purificazione; e tutto ciò che non può reggere al fuoco, lo farete passare per l’acqua.
et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
E vi laverete lei vesti il settimo giorno, e sarete puri; poi potrete entrare nel campo".
et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
dixitque Dominus ad Mosen
"Tu, col sacerdote Eleazar e con i capi delle case della raunanza, fa’ il conto di tutta la preda ch’è stata fatta: della gente e del bestiame;
tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
e dividi la preda fra i combattenti che sono andati alla guerra e tutta la raunanza.
dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
Dalla parte spettante ai soldati che sono andati alla guerra preleverai un tributo per l’Eterno: cioè uno su cinquecento, tanto delle persone quanto de’ buoi, degli asini e delle pecore.
et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
Lo prenderete sulla loro metà e lo darai al sacerdote Eleazar come un’offerta all’Eterno.
et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
E dalla metà che spetta ai figliuoli d’Israele prenderai uno su cinquanta, tanto delle persone quanto dei buoi, degli asini, delle pecore, di tutto il bestiame; e lo darai ai Leviti, che hanno l’incarico del tabernacolo dell’Eterno".
ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
E Mosè e il sacerdote Eleazar fecero come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
Or la preda, cioè quel che rimaneva del bottino fatto da quelli ch’erano stati alla guerra, consisteva in seicentosettanta cinquemila pecore,
fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
settantaduemila buoi,
boum septuaginta duo milia
sessantamila asini, e trentaduemila persone, ossia donne,
asinorum sexaginta milia et mille
che non avevano avuto relazioni carnali con uomini.
animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
La metà, cioè la parte di quelli ch’erano andati alla guerra, fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore,
dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
delle quali seicentosettanta cinque per il tributo all’Eterno;
e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
trentaseimila bovi, dei quali settantadue per il tributo all’Eterno;
et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
trentamila cinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo all’Eterno;
de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo all’Eterno.
de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
E Mosè dette a sacerdote Eleazar il tributo prelevato per l’offerta all’Eterno, come l’Eterno gli aveva ordinato.
tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
La metà che spettava ai figliuoli d’Israele, dopo che Mosè ebbe fatta la spartizione con gli uomini andati alla guerra, la metà spettante alla raunanza,
ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore,
de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
trentaseimila buoi,
et de bubus triginta sex milibus
trentamila cinquecento asini e sedicimila persone.
et de asinis triginta milibus quingentis
Da questa metà,
et de hominibus sedecim milibus
che spettava ai figliuoli d’Israele, Mosè prese uno su cinquanta, tanto degli uomini quanto degli animali, e li dette ai Leviti che hanno l’incarico del tabernacolo dell’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
I comandanti delle migliaia dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, s’avvicinarono a Mosè e gli dissero:
cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
"I tuoi servi hanno fatto il conto dei soldati che erano sotto i nostri ordini, e non ne manca neppur uno.
nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
E noi portiamo, come offerta all’Eterno, ciascuno quel che ha trovato di oggetti d’oro: catenelle, braccialetti, anelli, pendenti, collane, per fare l’espiazione per le nostre persone davanti all’Eterno".
ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
E Mosè e il sacerdote Eleazar presero dalle loro mani tutto quell’oro in gioielli lavorati.
susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
Tutto l’oro dell’offerta ch’essi presentarono all’Eterno da parte de’ capi di migliaia e de’ capi di centinaia pesava sedicimila settecentocinquanta sicli.
pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
Or gli uomini dell’esercito si tennero il bottino che ognuno avea fatto per conto suo.
unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
E Mosè e il sacerdote Eleazar presero l’oro dei capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda di convegno come ricordanza per i figliuoli d’Israele davanti all’Eterno.
et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino