Job 22

Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
propterea circumdatus es laqueis et conturbat te formido subita
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
an cogitas quod Deus excelsior caelo et super stellarum vertices sublimetur
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".
salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum