Job 22

Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.