Job 22

Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.