Job 22

Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
Mahasoa an'Andriamanitra va ny olona? Tsia, fa mahasoa ny tenany ihany ny olon-kendry.
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Mampaninona ny Tsitoha moa, raha marina ianao, sa misy tombony ho Azy, raha ataonao tsy misy diso ny alehanao?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
Moa ny fahatahoranao Azy va no ananarany anao, sy ifanatrehany aminao amin'ny fitsarana?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
Tsy be va ny faharatsianao, sady tsy hita isa ny helokao?
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
Fa efa naka tsatòka tsy ahoan-tsy ahoana tamin'ny rahalahinao ianao ka nanendaka ny akanjon'ny mahantra.
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
Tsy nanome rano hosotroin'ny mangetaheta ianao sady tsy nahafoy hanina ho an'ny noana.
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
Fa ny olona sandriana ihany no nanana ny tany; Ary ny manan-kaja ihany no nitoetra teo.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
Efa nampialainao maina ny mpitondratena. Ary tapahina ny sandrin'ny kamboty.
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
Koa noho izany dia misy fandrika manodidina anao, ary ny fahatahorana dia mampihorohoro anao tampoka;
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
Moa tsy ianao va ny maizina Sy ny rano mandriaka mandifotra anao?
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
Tsy avo tahaka ny lanitra va Andriamanitra? Jereo ny hahavon'ny kintana, endrey ny hahavony!
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
Nefa hoy ianao: Ataon'Andriamanitra ahoana no fahafantatra? Mahay mitsara ary ankoatry ny rahona maizina va Izy?
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
Ny rahona matevina manakona Azy, ka tsy mahita Izy; Ary mandehandeha eny amin'ny lanitra Izy.
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
Moa hizotra amin'ny lalana izay nalehan'ny olona fahagola va ianao? Dia ilay nalehan'ny olona ratsy fanahy.
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
Izay nesorina alohan'ny androny, ka nindaosin'ny riaka ny fanorenany,
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
Dia ireo izay manao tamin'Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Ary inona no azon'ny Tsitoha atao ho anay?
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
Kanefa Izy no efa nameno zava-tsoa ny tranony ho lavitra ahy anie ny fisainan'ny ratsy fanahy!
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
Ny marina mahita ka mifaly, Ary ny tsy manan-tsiny mihomehy ireny hoe:
"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
Marina tokoa fa efa rava ny fahavalontsika, ary ny hareny betsaka efa levon'ny afo.
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
Mifankazara amin'ny Tsitoha ianao, dia hiadana; Izany no hahatongavan'ny soa aminao.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
Masìna ianao, mandraisa fampianarana avy amin'ny vavany, ary alatsaho ao am-ponao ny teniny.
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
Raha miverina aminy ianao, dia haorina tsara, eny, raha ampanalavirinao ny lainao ny heloka.
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
Ario eny amin'ny vovoka ny akoram-bolamena sy ny akoram-bolafotsy, eny, ario eny amin'ny vato eny an-dohasahan-driaka ny volamena avy any Ofira;
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
Fa ny Tsitoha no ho akoram-bolamenanao sy akoram-bolafotsinao, Ary ho volafotsy mamirapiratra ho anao.
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
Fa amin'izany dia hiravoravo amin'ny Tsitoha ianao ka hanandratra ny tavanao amin'Andriamanitra.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
Raha mifona aminy ianao, dia hihaino anao Izy; Ary ny voadinao dia hefainao.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
Ary raha misy kasainao hatao, dia hotanterahina aminao, ary hamirapiratra amin'ny lalanao ny mazava.
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
Raha misy mietry, dia hataonao hoe: Misandrata; fa ny manetry tena hovonjeny.
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".
Hanafaka ny olona meloka Izy, eny, ny fahadiovan'ny tananao no hamonjena azy.