Job 28

Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
L’abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta da me".
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
L’abisso e la morte dicono: "Ne abbiamo avuto qualche sentore".
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
E disse all’uomo: "Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza"."
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.