Job 27

Giobbe riprese il suo discorso e disse:
Moreover Job continued his parable, and said,
"Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima,
As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me!
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi?
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango;
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano.
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.