Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
ItaRive
KJV
Job.28
Previous
Next
Job 28
28:1
Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
28:2
Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
28:3
L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
28:4
Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
28:5
Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
28:6
Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
28:7
L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
28:8
Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
28:9
L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
28:10
Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
28:11
Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
28:12
Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
28:13
L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
28:14
L’abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta da me".
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
28:15
Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
28:16
Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
28:17
L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
28:18
Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
28:19
Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
28:20
Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
28:21
Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
28:22
L’abisso e la morte dicono: "Ne abbiamo avuto qualche sentore".
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
28:23
Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
28:24
perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
28:25
Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
28:26
quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
28:27
allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28:28
E disse all’uomo: "Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza"."
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Previous
Next