Job 22

Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.